No se encontró una traducción exacta para المَنْصِفُ الأَمامِيّ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe المَنْصِفُ الأَمامِيّ

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La Fiscalía General tiene en funcionamiento cuatro programas especializados para ayudar a los australianos indígenas a lograr la igualdad ante la ley.
    وتتولى وزارة العدل إدارة أربعة برامج متخصصة تستهدف مساعدة شعوب أستراليا الأصلية على تحقيق المعاملة المنصفة أمام القانون.
  • Por ejemplo, las cooperativas de agricultores han abogado por los derechos y el bienestar de los agricultores, entre otras cosas mediante la reforma agraria y las prácticas de comercialización equitativas, ante los gobiernos locales y nacionales.
    فعلى سبيل المثال، تدافع تعاونيات المزارعين عن حقوق المزارعين ورفاههم، بما في ذلك الإصلاح الزراعي وممارسات التسويق المنصفة أمام الحكومات المحلية والوطنية.
  • c) Artículo 28 D: “Todas las personas tienen derecho a reconocimiento, garantías y protección, así como a seguridad de debido proceso y trato igual ante la ley;
    (ج) المادة 28 دال: ”لكل شخص الحق في الاعتراف بوجوده وفي أن يكفل له الضمانات والحماية والمعاملة المنصفة والمتساوية أمام القانون؛
  • Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, en que se consagran los principios fundamentales de igualdad ante la ley, presunción de inocencia y derecho a ser oído públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, conjuntamente con todas las garantías necesarias para la defensa de toda persona acusada de un delito,
    إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
  • Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14, en que se establece que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella y a garantías mínimas como el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas,
    وإذ يستذكر أيضاً العهد الدولي الخـاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرّر لـه،
  • Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14, en que se establece que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella y a garantías mínimas como el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas,
    وإذ يستذكر أيضاً العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخصوصا المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم من دون تأخير لا مبرّر لـه،
  • Así pues, es indispensable que la Comisión siga atentamente la cuestión de la independencia de los jueces y los abogados y que reafirme el derecho de todos los sospechosos, independientemente del motivo de su detención, de su nacionalidad y de su lugar de detención, a que se respete su integridad física y moral, a disponer de un abogado de su elección y a ser sometidos a un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley.
    وعليه، فمن الضروري أن تتابع اللجنة مسألة استقلال القضاة والمحامين وتجدد تأكيد حق كل مشتبه فيه - أياً كان مبرر اعتقاله، وجنسيته ومكان احتجازه - في احترام سلامته الجسدية والأخلاقية، وفي توكيل محامٍ يدافع عنه، وفي مثوله أمام محكمة منصفة ومستقلة وحيادية.
  • Persuadido de que, si bien la justicia en general puede considerarse imparcial y nada sospechosa de racismo, la discriminación racial y la xenofobia en la administración y el funcionamiento de la justicia, cuando se dan, representan un atentado especialmente grave contra el Estado de derecho, el principio de igualdad ante la ley, el derecho a un proceso imparcial y el derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial, por cuanto afecta directamente a personas pertenecientes a grupos que la justicia tiene precisamente por misión proteger,
    واقتناعاً منها بأنه على الرغم من أن الجهاز القضائي يمكن أن يُعتبر نزيهاً ولا يتأثر بالعنصرية والتمييز العنصري أو كره الأجانب، فإن التمييز العنصري أو الإثني، عندما يكون قائماً بالفعل في إدارة وسير عمل نظام القضاء، يشكل انتهاكاً خطيراً بصفة خاصة لسيادة القانون ولمبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ المحاكمة المنصفة والحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وذلك من خلال تأثيره المباشر على الأشخاص الذي ينتمون إلى جماعات يتمثل دور القضاء ذاته في حمايتها،